Archiv des Autors: beglaubigte

Übersetzung eines Testaments aus dem Schwedischen ins Deutsche

Lengua Translations wurde heute von einem Kunden aus Liechtenstein mit der Übersetzung eines Testaments aus dem Schwedischen ins Deutsche beauftragt. Wir übersetzen Testamente und andere juristische Texte aus allen Sprachen in alle Sprachen.

Hier können Sie ein Preisangebot für Ihre Übersetzung anfordern:

https://beglaubigte-übersetzungen.biz/kostenvoranschlag/

Übersetzung eines Lizenzvertrags aus dem Englischen

Das Übersetzungsbüro Lengua Translations wurde heute mit der Übersetzung eines Lizenzvertrags aus dem Englischen ins Deutsche beauftragt. Unser Kunde, ein deutsches Unternehmen aus der Baubranche, ist seit mehr als 20 Jahren Kunde bei uns.

Hier können Sie mehr über unsere Vertragsübersetzungen erfahren:

https://beglaubigte-übersetzungen.biz/uebersetzung-vertrag/

Hier können Sie uns eine Anfrage zu Ihrer juristischen Übersetzung senden:

https://beglaubigte-übersetzungen.biz/kostenvoranschlag/

Übersetzung von AGB aus dem Deutschen ins Englische

AGB-Übersetzung Deutsch–Englisch – professionell und rechtssicher für Unternehmen

Sie benötigen eine AGB-Übersetzung Deutsch–Englisch für internationale Kunden, Partner oder Ihren Onlineshop? Wir übersetzen Allgemeine Geschäftsbedingungen präzise, verständlich und terminologisch konsistent – auf Wunsch mit zusätzlicher juristischer Prüfung durch spezialisierte Partneranwälte.

Hinweis: Wenn Sie sich allgemein informieren möchten, finden Sie hier unsere zentrale Seite zur professionellen AGB-Übersetzung.


Warum AGB-Übersetzungen ins Englische besonders anspruchsvoll sind

AGB sind keine „normalen Texte“. Sie regeln Rechte, Pflichten, Haftung, Gewährleistung, Zahlungsbedingungen, Laufzeiten, Gerichtsstand, Kündigung und vieles mehr. Schon kleine sprachliche Unschärfen können zu Missverständnissen führen – und im Streitfall teuer werden.

  • Rechtssysteme unterscheiden sich: Deutschsprachige AGB stammen oft aus dem BGB-/EU-Kontext, während englische Fassungen häufig in Richtung Common-Law-Denke (UK/US) gelesen werden.
  • Begriffe sind nicht 1:1 übertragbar: „Gewährleistung“, „Haftungsbegrenzung“ oder „Schadensersatz“ haben im Englischen mehrere mögliche Entsprechungen – abhängig von Kontext und Zielmarkt.
  • Klarheit schlägt Worttreue: Eine juristische Übersetzung muss präzise sein – aber auch so formuliert, dass sie im Englischen eindeutig und professionell wirkt.

UK-Englisch oder US-Englisch? Zielmarkt entscheidet

Für eine hochwertige AGB-Übersetzung Deutsch–Englisch ist entscheidend, wo Ihre Texte eingesetzt werden. UK- und US-Englisch unterscheiden sich nicht nur in der Schreibweise, sondern oft auch in typischen Formulierungen, Stil und juristischer Konnotation.

  • UK (British English): häufig passend für EU-/UK-Geschäfte, britische Schreibweisen und übliche Vertrags- und AGB-Formulierungen.
  • US (American English): sinnvoll bei US-Zielmarkt, US-typischer Terminologie und Tonalität.
  • Internationales Englisch: wenn die AGB primär als verständliche, weltweit nutzbare Fassung dienen (z. B. im globalen B2B).

Wir stimmen daher vorab mit Ihnen ab, welche Variante (UK/US/International) für Ihren Einsatzzweck ideal ist.

Typische Fehler bei AGB-Übersetzungen (Deutsch–Englisch)

Viele Probleme entstehen, weil AGB „schnell“ übersetzt werden – z. B. mit maschineller Übersetzung oder ohne juristische Textkompetenz. Häufige Fehler sind:

  • Maschinelle Übersetzung ohne Nachbearbeitung (unklare oder falsche Rechtsbegriffe, unprofessioneller Stil)
  • Wort-für-Wort-Übertragung deutscher Klauseln, die im Englischen unnatürlich oder missverständlich klingt
  • Inkonsistente Terminologie (z. B. wechselnde Begriffe für identische Sachverhalte)
  • Unklare Haftungs- und Gewährleistungsformulierungen, die im Streitfall Auslegungsspielraum schaffen
  • Fehlende Anpassung an Zielgruppe (B2B vs. B2C, Onlineshop vs. Dienstleistung, SaaS vs. Handel)

Für welche Unternehmen lohnt sich eine AGB-Übersetzung ins Englische besonders?

Englische AGB sind besonders wichtig, wenn Sie international verkaufen oder Verträge mit ausländischen Geschäftspartnern schließen. Typische Anwendungsfälle:

  • Onlineshops & E-Commerce (B2C und B2B)
  • SaaS / Software / Plattformen (Nutzungsbedingungen, Subscription, SLAs)
  • Industrie & Export (Lieferbedingungen, Zahlungsbedingungen, Incoterms-nahe Regelungen)
  • Agenturen & Dienstleister (Leistungsumfang, Haftung, Zahlungs- und Kündigungsbedingungen)
  • Internationale Kooperationen (Standardklauseln und wiederkehrende Geschäftsbeziehungen)

Übersetzung und juristische Prüfung aus einer Hand (optional)

Auf Wunsch kann Ihre deutsche AGB-Fassung vor der Übersetzung oder im Anschluss juristisch geprüft werden – z. B. im Hinblick auf Konsistenz, Klarheit und typische Risikostellen. Anschließend erstellen wir eine sprachlich saubere und terminologisch stimmige englische Version.

Mehr Informationen zu unseren Leistungen im juristischen Bereich finden Sie auch auf unserer Hauptdomain: Juristische Übersetzungen auf lengua.com.


AGB-Übersetzung Deutsch–Englisch anfragen

Wenn Sie eine professionelle AGB-Übersetzung Deutsch–Englisch benötigen, unterstützen wir Sie gern kurzfristig – für Unternehmen, Kanzleien und Organisationen. Nutzen Sie dazu einfach das Formular in der Seitenleiste oder fordern Sie hier ein Angebot an:

Kostenvoranschlag anfordern

Tipp: Wenn Sie mehrere Rechtstexte haben (z. B. AGB, Datenschutzerklärung, Widerrufsbelehrung), können wir die Terminologie konsistent über alle Dokumente hinweg abstimmen.

Neu: Prüfung und Übersetzung von AGB

Lengua Translations arbeitet ab sofort mit Partneranwälten zusammen, welche Ihre AGB auf Rechtssicherheit prüfen können. Unsere Partneranwälte können auch Ihre Datenschutzerklärung, Widerspruchsbelehrung und andere Rechtstexte juristisch prüfen, so dass Sie auf der sicheren Seite sind, wenn Sie über das Internet Geschäfte abwickeln.

Anschließend können wir Ihre AGB und anderen juristischen Texte in Englisch und alle anderen benötigten Sprachen übersetzen.

Hier können Sie ein Preisangebot für die Prüfung und/oder Übersetzung Ihrer AGB und anderer juristischer Texte einholen:

https://beglaubigte-übersetzungen.biz/kostenvoranschlag/

Übersetzung ins Englische (Vertrag) für MDR

Das Übersetzungsbüro Lengua Translations wurde heute vom Mitteldeutschen Rundfunk (MDR) mit der Übersetzung eines Vertrags ins Englische beauftragt. Es handelt sich um eine Vereinbarung über Nutzungsrechte, die aus einem Konzert einer Künstlerin resultieren.

Hier können Sie ein kostenloses Preisangebot für Ihre Vertragsübersetzung anfordern, wahlweise mit oder ohne Beglaubigung:

https://beglaubigte-übersetzungen.biz/kostenvoranschlag/

Beglaubigte Übersetzung von AGB und eines Lizenzvertrags aus dem Englischen ins Deutsche

Lengua Translation erhielt heute einen neuen Übersetzungsauftrag zur Übersetzung von AGB und eines Lizenzvertrags aus dem Englischen ins Deutsche. Unser Kunde ist ein britisches Unternehmen.

Hier können Sie ein kostenloses Angebot für Ihre Vertragsübersetzung oder die Übersetzung Ihrer AGB erhalten:

https://beglaubigte-übersetzungen.biz/kostenvoranschlag/

 

Übersetzung von Anwaltsbriefen aus dem Deutschen ins Englische

Das Übersetzungsbüro Lengua Translations wurde heute von einem deutschen Unternehmen mit der Übersetzung mehrerer Anwaltsbriefe für einen Schadensersatzprozess aus dem Deutschen ins Englische beauftragt.

Dieses Unternehmen vertraut seit Jahren auf unsere Leistungen.

HIer können Sie uns nach einem kostenlosen Angebot für juristische Übersetzungen fragen:

Kostenvoranschlag für juristische Übersetzungen

Übersetzung eines Kaufvertrags aus dem Französischen ins Englische

Das Übersetzungsbüro Lengua Translations wurde heute mit der Übersetzung eines Kaufvertrags für ein Grundstück aus dem Französischen ins Englische beauftragt.

Die neuesten Vertragsübersetzungen von Lengua Translations mit kostenlosem Preisangebot:

https://beglaubigte-übersetzungen.biz/uebersetzung-vertrag/

Liste aktueller juristischer Übersetzungsarbeiten von Lengua Translations:

https://beglaubigte-übersetzungen.biz/uber-uns/referenzen-zu-beglaubigten-uebersetzungen/